fbpx

Oficina: Revisão de literatura traduzida-Inglês/Português (On-line ao Vivo)

Objetivos

Oficina em parceria com o Centro de Estudos de
Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida

Abordar as etapas da produção editorial, destacando os processos envolvidos na aquisição de uma obra estrangeira para que os participantes conheçam os trâmites e meandros desse tipo de publicação. Apresentar as atribuições do preparador de textos, profissional responsável pela revisão de tradução, e estabelecer a relação entre as suas práticas e as do tradutor/autor. Tratar dos níveis de intervenção no texto e elucidar a relação disso com o original e as soluções adotadas pela tradução.

Público-alvo

Estudantes de Letras, Tradução, Jornalismo ou de outras áreas do conhecimento, tradutores, preparadores, revisores, escritores, profissionais do mercado editorial e demais interessados em conhecer e desenvolver as habilidades da preparação de textos de uma obra traduzida (inglês para o português).

Metodologia

A oficina será ministrada remotamente pelo Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida, ao vivo, via Zoom, e será fundamentada na leitura e discussão de textos traduzidos do inglês para o português. Exercícios práticos e material de apoio serão disponibilizados.

 

5, 12, 19 e 26 de julho de 2022 - das 19h às 21h
On-line ao Vivo
Inscrições até 05/07/2022 - 15h
De R$131,00 por R$111,00 (valor único, com desconto): em até 3 parcelas no cartão de crédito (3xR$37,00) ou PIX até 05/07/22.
Carga horária: 8h
5, 12, 19 e 26 de julho de 2022 - das 19h às 21h
On-line ao Vivo

Conteúdo

Depois que uma obra estrangeira é traduzida, o texto é encaminhado ao preparador de textos, profissional que cuidará do cotejo com o original, para identificar possíveis saltos e erros de tradução. Caberá a ele, portanto, a revisão da tradução, que inclui também a busca por possíveis erros de ortografia, de concordâncias nominal e verbal, identificar repetições desnecessárias de termos e palavras, bem como mecanização de tradução, vícios de linguagem, entre outros. Como leitor atento e crítico, a principal habilidade do preparador de textos é trafegar entre os estilos do autor e do tradutor sem nunca deixar de lado as normas editoriais. Mas como transitar entre essas três instâncias e assegurar um texto legível e fluido? Por meio de exercícios práticos, discussão coletiva e bibliografia relevante, nesta oficina vamos conhecer o perfil e as técnicas desse profissional fundamental para a produção editorial, bem como os recursos necessários para desempenhar a atividade.

Observações

Para participantes do exterior, pagamento somente com cartão de crédito internacional.
As inscrições serão efetivadas após a confirmação do pagamento. O status de pagamento no site será alterado: (boleto do Banco do Brasil: em 2 dias úteis); (cartão de crédito: em 1 dia útil) e (PIX: em 1 dia útil). Após a confirmação, enviaremos e-mail informando a alteração de seu status em nosso sistema.

A oficina será ON-LINE AO VIVO e ministrada remotamente pelo Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida, via Zoom.
O acesso ao curso será liberado pelo Centro de Estudos entre os dias 04 e 05 de julho de 2022.

INFORMAÇÕES IMPORTANTES!
Clique nos itens abaixo e saiba mais:

Cadastro

No ato do cadastro ou da inscrição, solicitamos a utilização, se possível, do seu e-mail PESSOAL (mesmo em caso de pagamento por empresa). O e-mail corporativo pode bloquear as mensagens enviadas pela plataforma (anti-spam, firewall, etc.).

O certificado será emitido de acordo com o nome cadastrado na oficina. Não aceitaremos alterações após a emissão do certificado.

As inscrições serão efetivadas após a confirmação do pagamento. O status de pagamento no site será alterado: (boleto do Banco do Brasil: em 2 dias úteis); (cartão de crédito: em 1 dia útil) e (PIX: em 1 dia útil). Após a confirmação, enviaremos e-mail informando a alteração de seu status em nosso sistema.

A partir do dia 04 de julho, os inscritos receberão e-mail (do Centro de Estudos) com os procedimentos para acesso à oficina. Favor verificar no spam e no lixo eletrônico do seu e-mail (no caso do Gmail e Hotmail, checar em todas as abas).

Lembramos que:

  1. a inscrição nos cursos (presencial e/ou online) é pessoal e intransferível;
  2. em caso de desistência, é imprescindível a comunicação via e-mail: unil@unesp.br;
  3. não aceitaremos desistências a partir da AULA 2;
  4. o não pagamento dos boletos implicará no bloqueio de acesso à plataforma. Para solução de problemas financeiros, por favor, entre em contato: (11) 3242-7171 – ramal 406.

Não estamos o tempo todo no Facebook e Instagram. Para dúvidas, favor enviar e-mail para unil@unesp.br. Quanto às aulas, por favor, entre em contato com o Centro de Estudos: contato@casaguilhermedealmeida.org.br

Disponibilização das aulas

A oficina será ministrada remotamente pelo Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida, ao vivo, via Zoom. As gravações das aulas ficarão disponíveis por 30 dias após a realização do curso (até 24 de agosto de 2022) e poderão ser acessadas por meio de um link a ser enviado por e-mail.

 

 

 

Entrega de atividades

Os participantes serão convidados a fazer exercícios em casa e discuti-los em aula.

 

Avaliação

CRITÉRIOS DE AVALIAÇÃO

A obtenção do certificado está condicionada à participação ativa nos encontros on-line, à execução de tarefas a serem feitas em casa e discutidas em aula, sob fornecimento de gabarito, e à presença em 75% dos encontros.

 

Certificados

CERTIFICADOS

Os participantes receberão o certificado expedido pela Universidade do Livro/Fundação Editora da Unesp e o Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida. O prazo para liberação do certificado  é de, no máximo, 30 (trinta) dias, e será enviado por e-mail.

IMPORTANTE!! O curso poderá ser acessado durante 30 dias: até dia 24 de agosto de 2022.

 

Observação: A inobservância dos critérios apresentados acarretará a não conclusão do curso.

 

Docente

foto CGA
Amanda Moura

É Mestre em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUC-SP, graduada em Letras – Tradutor e Intérprete (Inglês/Português) pela Unibero. Tradutora literária e revisora, atualmente traduz literatura clássica para o selo Principis da editora Ciranda Cultural, e já trabalhou para as editoras Gente, Globo Livros, Benvirá, Intrínseca, Novo Conceito, Universo dos Livros, Harpercollins, Moderna e Richmond. Em 2018, fundou a Amanda Moura Editorial por meio da qual é professora de cursos de pós-graduação e extensão e tem oferecido palestras e oficinas sobre tradução, preparação e revisão de textos, além de se dedicar à pesquisa sobre esses temas e o mercado editorial.

Newsletter
da Unil

    Newsletter
    da Unil

      Tamanho da fonte
      X