Skip to main content

Programa formativo para tradutores literários (On-line ao Vivo)

O Programa Formativo para Tradutores Literários, criado em 2013 pelo museu Casa Guilherme de Almeida, do Estado de São Paulo, e realizado a partir de 2024 em cooperação com a Universidade do Livro, da Fundação Editora da Unesp, é um conjunto de cursos e oficinas sobre o fazer tradutório que visa a colaborar para a preparação de profissionais nessa área. Oferecido de março a outubro de 2024, em formato digital ao vivo, o Programa compreende os cursos Princípios de Teoria Literária para Tradutores e Questões de Teoria da Tradução Literária e as oficinas Tradução de Prosa, Tradução de Poesia e Revisão de Literatura Traduzida, além da participação no Transfusão – Encontro sobre Tradução e Outros Trânsitos, realizado pela Casa Guilherme de Almeida.

PROGRAMA

ENCONTRO DE ABERTURA

Com os organizadores, Marcelo Tápia e Simone Homem de Mello, e docentes do Programa, Alzira Allegro, Amanda Moura, Dirceu Villa, Eliane Fittipaldi e Sheyla Miranda
Terça-feira, 19 de março de 2024, das 19h às 21h
Nesta atividade on-line que precede o início das aulas, os participantes recebem informações sobre o funcionamento do Programa, conhecem os professores e têm oportunidade de esclarecer questões e dúvidas.

QUESTÕES DE TEORIA DA TRADUÇÃO LITERÁRIA

Com Eliane Fittipaldi
Terças-feiras, das 19h às 21h (em frequência semanal), pelo Google Meet
Datas: 2, 9, 16, 23, 30 de abril; 7, 14, 21, 28 de maio; 4, 11, 18, 25 de junho; 2 de julho; 6, 13, 20, 27 de agosto; 3, 10, 17, 24 de setembro; 1, 8, 15, 22 de outubro.
Este curso discute temas e questões relevantes para o pensamento sobre tradução literária, segundo a perspectiva de diferentes modelos teóricos. Questionamentos e decisões que norteiam continuamente o trabalho do tradutor serão discutidos sob a ótica de teorias correlatas ou contrastantes.

PRINCÍPIOS DE TEORIA LITERÁRIA PARA TRADUTORES

Com Eliane Fittipaldi
Quintas-feiras, das 19h às 21h (em frequência semanal), pelo Google Meet
Datas: 4, 11, 18, 25 de abril; 2, 9, 16, 23 de maio; 6, 13, 20, 27 de junho; 4 de julho.
Este curso apresenta ferramentas para a leitura, análise e interpretação de textos literários, com o objetivo de desenvolver a capacidade crítica dos participantes para a atividade da tradução literária.

TRADUÇÃO DE POESIA

Com Dirceu Villa
Sábados, das 10h às 13h (em frequência quinzenal), realizada on-line pelo Google Meet
Datas: 6, 20 de abril; 4, 18 de maio; 8, 22 de junho; 3, 17, 31 de agosto; 28 de setembro; 19 de outubro.
Nesta oficina, os inscritos são convidados a traduzir poemas sob orientação do ministrante, também responsável pela definição de parâmetros teóricos e práticos que servirão de base para o trabalho dos participantes.

TRADUÇÃO DE PROSA

ESPANHOL

Com Sheyla Miranda
Sábados, das 10h às 13h (em frequência quinzenal), pelo Google Meet

ou

INGLÊS

Com Alzira Allegro
Sábados, das 14h às 17h (em frequência quinzenal), pelo Google Meet
Datas: 23 de março; 13, 27 de abril; 11, 25 de maio; 15, 29 de junho; 10, 24 de agosto; 21 de setembro; 05 de outubro.
Nesta oficina, os inscritos traduzem textos literários em prosa sob orientação da ministrante, também responsável por definir parâmetros teóricos e práticos como base para o trabalho dos alunos. O inscrito opta entre as oficinas de tradução de prosa do espanhol ou do inglês.

TRANSFUSÃO – ENCONTRO SOBRE TRADUÇÃO E OUTROS TRÂNSITOS

Com Simone Homem de Mello e convidados
De 07 a 14 de setembro, on-line e presencial
Este evento realizado pela Casa Guilherme de Almeida no mês de setembro, desde 2011, aborda, de perspectivas diversas, temas atuais ligados à tradução literária, ao trânsito entre as artes e à interculturalidade.

REVISÃO DE LITERATURA TRADUZIDA (INGLÊS – PORTUGUÊS)

Com Amanda Moura
De agosto a outubro, quintas-feiras, das 19h às 21h (em frequência semanal), pelo Google Meet
Datas: 1, 8, 15, 22, 29 de agosto; 5, 12, 19, 26 de setembro; 3, 10, 17, 24 de outubro.
Nesta oficina, os participantes entram em contato, por meio de exercícios práticos, com a preparação de textos, etapa da produção editorial que envolve, entre outras responsabilidades, a revisão da tradução.

Para obter o programa de cada curso, acesse o link.

 

Objetivos

Propiciar aos participantes a experiência da tradução literária e familiarizá-los com os discursos contemporâneos nos Estudos da Tradução, a fim de capacitá-los a estabelecer relações entre prática e teoria. Conscientizar os participantes das especificidades da tradução de literatura. Estimular a reflexão crítica sobre literatura traduzida.

Público-alvo

Estudantes, pós-graduandos e pós-graduados em Letras, tradutores, editores, revisores, preparadores e interessados em tradução que tenham contato e afinidade com a linguagem literária e compreendam uma língua estrangeira (espanhol ou inglês) em nível suficiente para traduzir literatura.

Metodologia

O Programa Formativo para Tradutores Literários, realizado de março a outubro de 2024, é composto por cinco disciplinas e uma atividade complementar (Transfusão), somando 186 horas-aula (7 horas-aula semanais). A aprovação em cada disciplina e na atividade complementar dependerá da frequência mínima de 75%, da participação ativa nas aulas e da realização dos exercícios propostos pelos ministrantes.

Encontros de 2 horas de duração, realizados às terças e quintas, das 19h às 21h, e encontros de 3 horas de duração, realizados aos sábados, das 10h às 13h ou das 14h às 17h, a partir de março de 2024 (acesse o link para baixar o cronograma).

Curso on-line, ao vivo, pelo Google Meet. Todas as aulas, com exceção das oficinas, serão gravadas e disponibilizadas por até 30 dias, contados a partir da data de entrada da última aula (até dia 20 de novembro de 2024).

 

 

 

De 19 de março a 24 de outubro de 2024 - terças e quintas: das 19h às 21h; aos sábados: das 10h às 13h ou das 14h às 17h (de acordo com o cronograma).
On-line ao Vivo

Inscrições até 19/03/2024 - 14h
De R$2.883,00 por R$2.450,00 (valor único, com desconto): em até 10 parcelas no cartão de crédito (10 x R$245,00), ou à vista no boleto para pagamento até 12/03/2024 ou Pix até19/03/2024.
Carga horária: 186h
De 19 de março a 24 de outubro de 2024 - terças e quintas: das 19h às 21h; aos sábados: das 10h às 13h ou das 14h às 17h (de acordo com o cronograma).
On-line ao Vivo
Conteúdo

PERGUNTAS FREQUENTES

Para que serve este curso?
Propiciar aos participantes a experiência da tradução literária e familiarizá-los com os discursos contemporâneos nos Estudos da Tradução, a fim de capacitá-los a estabelecer relações entre prática e teoria. Conscientizar os participantes das especificidades da tradução de literatura. Estimular a reflexão crítica sobre literatura traduzida.

Vai ter material didático?
Cada professor terá a sua metodologia, que será informada posteriormente.

Vai ter exercício, lição, atividade para entregar?
Cada professor terá a sua metodologia, que será informada posteriormente.

E quanto as dúvidas do curso?
As dúvidas serão tiradas durante a aula com cada professor e também poderão ser encaminhadas por e-mail (que será divulgado durante a aula).

Observações

Para participantes do exterior, pagamento somente com cartão de crédito internacional.

As inscrições serão efetivadas após a confirmação do pagamento. O status de pagamento no site será alterado: (boleto do Banco do Brasil: em 2 dias úteis); (cartão de crédito: em 1 dia útil) e (Pix: em 1 dia útil). Após a confirmação, enviaremos e-mail informando a alteração de seu status em nosso sistema.

O curso será on-line (pelo Google Meet) e ministrado através da plataforma AVA Ead/Universidade do Livro (Ambiente Virtual de Aprendizagem), e não pelo portal do aluno, onde foi realizada a sua inscrição.

ATENÇÃO! Para a realização do Programa, requer-se um número mínimo de 26 inscrições. Vagas limitadas.

Será necessário o preenchimento de um formulário, que será enviado após a confirmação do pagamento do curso.

O acesso à plataforma será liberado no dia 19 de março de 2024, a partir das 18h.
O acesso ao Google Meet será liberado nesse mesmo dia, a partir das 18h55 (links das aulas na plataforma).

 

 

INFORMAÇÕES IMPORTANTES!
Clique nos itens abaixo e saiba mais:

Cadastro

No ato do cadastro ou da inscrição, solicitamos a utilização, se possível, do seu e-mail PESSOAL (mesmo em caso de pagamento por empresa). O e-mail corporativo pode bloquear as mensagens enviadas pela plataforma (anti-spam, firewall, etc.).

Solicitamos também o cadastramento do seu nome completo (no cadastro, na inscrição e no perfil da plataforma do curso). O certificado será emitido de acordo com o nome cadastrado na plataforma. Não aceitaremos alterações após a emissão do certificado.

As inscrições serão efetivadas após a confirmação do pagamento. O status de pagamento no site será alterado: (boleto do Banco do Brasil: em 2 dias úteis); (cartão de crédito: em 1 dia útil) e (Pix: em 1 dia útil). Após a confirmação, enviaremos e-mail informando a alteração de seu status em nosso sistema.

A partir do dia 18 de março, os inscritos receberão e-mail com os procedimentos para acesso ao curso. Favor verificar no spam e no lixo eletrônico do seu e-mail (no caso do Gmail e Hotmail, checar em todas as abas).

Lembramos que:

  1. a inscrição nos cursos (presencial e/ou on-line) é pessoal e intransferível;
  2. em caso de desistência, é imprescindível a comunicação via e-mail: unil@unesp.br;
  3. não aceitaremos desistências a partir da AULA 3;
  4. para solução de problemas financeiros, por favor, entre em contato: (11) 3242-7171 – ramal 406.

Não estamos o tempo todo no Facebook e Instagram. Para dúvidas, envie e-mail para unil@unesp.br, ou WhatsApp: (11) 99368-9075.

Avaliação

CRITÉRIOS DE AVALIAÇÃO

O participante que obtiver frequência mínima de 75% nas aulas AO VIVO (sendo: comparecimento com câmera ligada, respostas e perguntas feitas pelos professores, perguntas no chat e ao vivo durante a aula, quando permitidas) terá direito ao certificado expedido pela Universidade do Livro/Fundação Editora da Unesp e a Casa Guilherme de Almeida.

 

Certificados

CERTIFICADOS

O prazo para liberação do certificado (disponível para impressão na plataforma AVA EaD/Universidade do Livro) é de, no máximo, 30 (trinta) dias após o término do curso.

IMPORTANTE!! O curso poderá ser acessado durante 30 dias: até dia 20 de novembro de 2024.

Observação: A inobservância dos critérios apresentados acarretará a não conclusão do curso.

 

Docentes

alzira allegro
Alzira Allegro

É doutora em Letras pela Universidade de São Paulo. Foi professora na extinta Faculdade Ibero-Americana; atualmente é professora de Tradução e de Literaturas de Língua Inglesa na Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP); professora da oficina de tradução de prosa do Programa Formativo para Tradutores Literários da Casa Guilherme de Almeida desde 2013. É também tradutora juramentada e tradutora literária. Traduziu várias obras literárias e de ciências humanas para o português e, em coautoria, publicou Whatchamacallit?Happy CouplesThe Word is the Thing e Glossário de Termos Acadêmicos e de Educação. Publicou vários artigos e ensaios de crítica e tradução literária, especialmente sobre o gênero conto.


foto CGA
Amanda Moura

É mestre em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem (PUC-SP), graduada em Letras – Tradutor e Intérprete (Inglês/Português) pela Unibero. Tradutora literária e revisora, já trabalhou para as editoras Gente, Globo Livros, Benvirá, Intrínseca, Novo Conceito, Planeta, entre outras. Em 2018, fundou a Amanda Moura Editorial por meio da qual é professora de cursos de pós-graduação e extensão nas áreas de tradução, preparação e revisão de textos. Desde o início de 2022 atua como mediadora do clube de leitura da mesma escola, voltado para tradutores, revisores e demais profissionais do texto e do audiovisual.


dirceu villa por valéria garcia
Dirceu Villa

É poeta e tradutor, autor de MCMXCVIII (1998), Descort (2003), Icterofagia (2008), Transformador (2014), speechles tribes (2018) e Couraça (2020). Doutorou-se em Letras, na USP, com estágio em Londres e tese sobre a poesia do Renascimento italiano e do inglês. Traduziu Um anarquista e outros contos, de Joseph Conrad (2009), Lustra, de Ezra Pound (2011) e Famosa na sua cabeça, de Mairéad Byrne (2015). Foi poeta convidado para a oficina de tradução do Festival Internacional de Poesia, de Berlim, em 2012, para residência literária em Londres e Norwich em 2015, para o Festival Internacional de Poesía de Granada, em 2018, e para o festival Policromia & Co, em Siena, 2019.


eliane fittipaldi 01
Eliane Fittipaldi

É mestre e doutora em Letras pela Universidade de São Paulo, com pós-graduação em Tradução e pós-doutorado em Literatura e Demais Artes também pela USP, é tradutora, pesquisadora e professora. Foi professora de Teoria da Literatura, Língua Francesa, Literatura Norte-Americana e Crítica Literária na PUC-SP, de Comunicação Empresarial na FGV-SP e de Literatura Portuguesa na USP. Sua publicação mais recente é Trajetórias do Feminino em Narrativas de Clarice Lispector, Simone de Beauvoir & Agnès Varda (2021).


sheyla miranda
Sheyla Miranda

É doutoranda do Departamento de Teoria Literária e Literatura Comparada da Universidade de São Paulo e mestre em Teoria Literária pela Universidade de Barcelona. Tradutora e preparadora de textos, colabora com editoras como Todavia, Ubu, Companhia das Letras, Sesi-SP, entre outras. Faz parte da comissão organizadora do TREMA – Encontro de Mulheres, Tradução e Mercado Editorial, realizado pela FFLCH-USP e o Memorial da América Latina.

Newsletter
da Universidade do Livro

    Newsletter
    da Universidade do Livro

      Universidade do Livro

      Fundação Editora da Unesp

      E-mail: unil@unesp.br
      Telefones: (11) 3242-9555,
      3242-7171 – ramais 502 e 503
      WhatsApp: (11) 99368-9075 (dias úteis)
      Praça da Sé, 108 – Centro
      01001-900 – São Paulo, SP

      X